DAISY – МЕЖДУНАРОДНЫЙ СТАНДАРТ ЭЛЕКТРОННОГО ВЕКА
Особенная группа читателей
Каждый человек при получении образования осваивает колоссальный объем информации. Но если это человек слабовидящий или незрячий, он не может самостоятельно воспринимать стандартно напечатанный текст. Для данной категории людей всегда существовала проблема альтернативных путей освоения информации (рельефно-точечные тексты, аудиокниги, рельефная графика и т.д.). Благодаря стремительному развитию электроники и средств связи появились возможности для использования новых ассистивных технических решений на основе представления информации в цифровом виде. При этом стало очевидно, что для включения такого человека в современное информационное общество требуются дополнительные усилия. Их отсутствие неизбежно ведет к снижению образовательного и культурного уровня данной социальной группы населения.
Консолидация усилий
Сегодня профессионалы ведущих стран мира находятся в поиске эффективных решений по преодолению барьеров, связанных с растущей визуализацией и существенным усложнением потоков информации. В 1996 году по международной инициативе был сформирован Консорциум DAISY. Его основная миссия состояла в том, чтобы разработать и утвердить специальные стандарты для эффективного доступа особых категорий пользователей к информации и знаниям в 21-м веке.
К началу 2011 года в Консорциум DAISY входят 19 Полных членов, 50 Ассоциативных членов и 31 Поддерживающая организация. Полные и Ассоциативные члены – это ряд некоммерческих организаций, библиотеки для граждан, испытывающих трудности в чтении печатных текстов, а также консорциумы по развитию говорящих книг. Поддерживающие организации включают представителей бизнеса, в первую очередь, – компании по разработке и производству специальной аппаратуры и программного обеспечения.
Движение без альтернатив
В 70-80-е годы прошлого века в Российской Федерации объем и тематическое разнообразие накопленных информационных ресурсов в доступных форматах были сопоставимы с национальными коллекциями ряда развитых стран. Издания рельефно-точечного шрифта, «говорящие» книги, рельефно-графические пособия стали опорой образования и прогресса тысяч незрячих и слабовидящих граждан нашей страны.
К концу XX века во всем мире цифровые технологии стремительно меняли традиционное представление об эффективности доступа к информации для отдельно взятого человека. Решая модернизационные задачи, Россия осваивала и новые виды услуг. Однако для граждан с полной или частичной потерей зрения использование некоторых ассистивных технологий задержали годы экономических и социальных перемен.
Именно в это время уже началось тематическое сужение издаваемой в аудиоформате литературы учебного, научного, справочно-энциклопедического характера. Как известно, подобные издания имеют сложную структуру содержания. Уже освоенные аудиформаты не позволяли осуществлять эффективную навигацию на разных уровнях документа. Эту задачу на бумажном носителе исчерпывающе решали книги рельефно-точечного шрифта (шрифта Брайля). Однако общим решением это не могло стать по причине объективно высоких затрат на специальную полиграфию. Да и число незрячих и слабовидящих людей, использующих шрифт Брайля, продолжало постепенно снижаться.
Прямо или опосредованно заказчиками выпуска сложноорганизованных текстов всегда являлись специалисты и учащиеся разных уровней. Развивающийся рынок образовательных услуг предусматривал высокий процент обновления учебных и справочных изданий. Это определило новый массив запросов в адрес профильных издающих организаций со стороны школьников, студентов, молодых специалистов, имеющих ограничения зрения.
Стало очевидным, что исторически сформировавшаяся в Москве и Санкт-Петербурге база транскрибирования (перевода в доступные форматы) не успевает за разнообразием информационных потребностей регионов.
В начале 21-го века в большинстве регионов страны остро ощущалась потребность в создании новых многопрофильных центров транскрибирования. Однако задача согласованного сетевого выпуска изданий нетрадиционных форматов не получила системного развития. Соответственно, не возникла среда для поиска и соревновательного отбора лучших технологических решений. Это определили две главные причины: с одной стороны, разграничения 184-го Федерального закона не позволили осуществить прямые вложения в развитие региональных центров, с другой стороны, вмешалась инерция многолетних государственных инвестиций в производственную базу предприятий Всероссийского общества слепых. Каждый год государственные отраслевые программы и региональные бюджеты продолжают поддержку выпуска и приобретения «говорящих» книг для незрячих и слабовидящих граждан. На национальном уровне совершенствуется регламент предоставления аудиозаписей в формате Mp3. В последние годы с этой целью была внедрена система криптозащиты аудиоизданий от нецелевого использования, однако сложноорганизованные книги или документы по-прежнему трудно читать в аудиоформате.
Барьеры последовательного доступа
Многие из ценителей музыкальных фонограмм сохранили в памяти сложность в использовании записей на магнитной пленке: возвращение к нужному месту, соединение нескольких фрагментов в один, вынужденная перемотка при поиске нужной информации и др. Все это было повседневной нелегкой практикой незрячих и слабовидящих людей, использовавших аудиоматериалы в учебе, работе и культурном развитии. Цифровой формат записи речевых фонограмм принес новые возможности для этой требовательной группы пользователей. Говорящие книги в Mp3 формате предоставили новое качество воспроизведения и позволили структурировать содержание фонограмм как треки. При этом на аппаратном уровне рынок уже предлагал устройства нового поколения, использующие твердотельную память, в том числе, флэш-носители. Постоянный рост их емкости все яснее показывал ограниченность технических решений для эффективного оперирования фрагментами аудиотекста.
Именно по этой причине, как специалистами, так и заинтересованной общественностью нашей страны, все чаще выражалась озабоченность положением российских читателей аудиоизданий. Они оказались лишены возможности получения нового спектра информационных и образовательных услуг, доступных незрячим и слабовидящим людям во многих странах мира.
Навстречу унификации стандартов
Сознавая свою ответственность перед людьми, испытывающими трудности в чтении печатной продукции, мировые технологические лидеры выдвинули стандарт DAISY (Digital Accessible Information System, Система Доступной Цифровой Информации) как эффективное средство включения особых категорий пользователей в инфраструктуру информационного общества.
Открытый стандарт цифровых аудиокниг, предложенный Консорциумом, стал прямым продолжением современных достижений электроники и программирования. Данный стандарт открыл для потребителя дополнительные возможности информационного доступа, такие как оперирование с оглавлением, страницами и другими указателями. Принципиально важно, что цифровой способ записи DAISY-книг технологически снимает ограничения срока их физической «жизни», позволяя распространять их посредством различных цифровых носителей и среды Internet. Базируясь на стандарте W3C (World Wide Web Consortium), широко распространенном в мире, DAISY-технология в короткое время получила масштабную промышленную поддержку. Вследствие этого технические средства записи и воспроизведения DAISY-книг отличаются приемлемым балансом качества и цены. Как известно, DAISY поддерживает синхронизированные между собой цифровые аудио, тексты и изображения. Это отвечает логике мирового развития социально-ориентированных технологий: построение систем, универсальных по отношению к разным пользовательским группам.
Из шести видов DAISY-книг, поддерживаемых стандартом, по целевому назначению можно рассмотреть две основные группы:
1. DAISY-книги, основанные только на речевой фонограмме. Этот вид изданий в первую очередь адресован незрячим и слабовидящим пользователям. В данном случае DAISY-книги содержат полный текст произведения, включая оглавление. Цифровая запись может быть подготовлена как с помощью синтезатора речи, так и диктором-чтецом в профессиональной студии.
2. DAISY-книги, синхронизированно объединяющие вышеназванную аудиосоставляющую с цифровым текстом данного произведения и иллюстрирующими его изображениями. В этом случае пользователь получает возможность одновременно слышать текст и видеть его на экране с включенными в него иллюстрациями. Такие DAISY-книги адресованы слабовидящим людям, обладающим стабильным остаточным зрением, а также ряду других целевых групп читателей.
Базовыми возможностями каждого из видов DAISY-книг предусматривается до 6 уровней отражения структуры исходного текста. Любой опытный пользователь обязательно оценит возможности установления закладок и передвижения по страницам и фразам вперед и назад. Специально разработанные DAISY-плееры имеют удобные клавиши управления. С их помощью обеспечивается эффективный поиск любой страницы, главы, раздела. Важно отметить, что это ключевое, но не единственное преимущество формата. Данный способ объективно обеспечивает сопоставимые характеристики при размещении «говорящих книг» на однотипных носителях. Так, на одном компакт-диске после процедуры сжатия может быть размещено до 90 часов фонограммы DAISY-книги, а на флэш-носителе – в зависимости от его объема. Синхронизированное чтение, использующее и слуховое, и зрительное восприятие, в прикладном аспекте можно рассматривать как компонент зрениесберегающей технологии.
DAISY в России
Международный Консорциум DAISY всегда открыт для новых участников – как полноправных и ассоциированных членов, так и партнеров из сферы бизнеса и промышленности. Многие члены Консорциума являются постоянными участниками различных мероприятий, очных и заочных дискуссий по вопросам развития открытого стандарта и связанных с ним новых технических разработок.
До 2005 года среди официальных участников Консорциума не было стран из числа бывших республик Советского Союза. Именно в этом (2005) году DAISY-технология пришла в первую страну СНГ. Республиканская библиотека для незрячих и слабовидящих граждан (РБНСГ) Министерства культуры и информации Республики Казахстан, став Ассоциативным членом Консорциума, организовала выпуск DAISY-книг на казахском и русском языках. Новосибирская областная специальная библиотека для незрячих и слабовидящих (НОСБ) многие годы поддерживала контакты с руководством Консорциума. Тесно сотрудничая в ряде направлений с казахстанскими коллегами, руководство и специалисты НОСБ сознавали, что нельзя оставлять российских читателей в технологической изоляции. Именно поэтому в конце 2008 года также в статусе Ассоциативного члена НОСБ вступила в Консорциум DAISY, став первым и пока единственным российским представителем. Этот шаг не был спонтанным: многие годы библиотека внимательно изучала успешное развитие DAISY-технологии. Этому, безусловно, способствовали переписка и личные контакты с представителями Университета Цукубы (University of Tsukuba, Япония), Японского Общества по реабилитации людей с ограничениями (Japanese Society for Rehabilitation of Persons with Disabilities), Благотворительного Фонда «FORCE Foundation» (Нидерланды), Компании «Боунс» (Bones Inc.Швейцария), Королевского национального института слепых (Royal National Institute of Blind People, Великобритания). Их заинтересованное отношение и накопленный НОСБ опыт в предоставлении высокотехнологичных услуг выступили ключевыми условиями вступления в Консорциум.
Старт инновации
Продвижение нового технологического стандарта в нашей стране может происходить лишь как осознанный и ответственный выбор профессионалов и общественных лидеров. Во многих странах создание DAISY-документов производится не только на государственных, но и национальных языках в контексте сложившихся исторических и культурных приоритетов данной страны. Соответственно как для российских библиотек, так и книгоиздателей важной задачей ближайшего периода является равноправное включение DAISY-книг на русском языке как части уже обширной мировой коллекции. Очевидно, что распространение данной технологии в России открывает и встречную «информационную» магистраль. У тысяч незрячих и слабовидящих пользователей, имеющих достаточный образовательный уровень, появляется возможность получения широчайшего круга DAISY-изданий на английском, французском, японском и многих других языках.
В этих целях в НОСБ специально формируются две целевые базы данных «Издательским центры и фондодержатели DAISY-документов» и «Производители и поставщики компонентов DAISY-технологии». Целенаправленно устанавливаются контакты с информационными центрами и библиотеками для организации обмена книгами и согласования технологических стандартов. В свою очередь, НОСБ ускоренно осваивает и расширяет собственный выпуск DAISY-книг исторической и краеведческой тематики. Дополнительно к этому аудиосоставляющие многоформатных изданий, записанные ранее на русском, английском и казахском языках, также переводятся в стандарт DAISY.
В настоящее время в НОСБ выстроен полный цикл данной технологии – от сводного плана транскрибирования до предоставления DAISY-изданий пилотной группе читателей. Процесс перевода речевых фонограмм формата Mp3 в структуры DAISY предусматривает использование программных продуктов Dolphin Publisher фирмы Dolphin (Великобритания) и MyStudioPC компании Shinanokenshi Corp. (Япония).
В распоряжение читателей со стороны НОСБ предоставляется прокатно-резервный фонд DAISY-плееров. В настоящее время он включает два типа аппаратов: Milestone 311 и PLEXTALK Pocket. Они обеспечены полным пакетом описаний и инструкций на русском языке. Сегодня читатели НОСБ, наряду с выпущенными библиотекой DAISY-книгами, могут получить такие издания на английском языке из коллекции, предоставленной Королевским национальным институтом незрячих Великобритании и Японским обществом по реабилитации для людей с ограничениями. Коллекция уже включает 135 изданий.




